Accéder au contenu principal

Washul Dotruk





Washul Dotruk, 51 ans, habitait le township de Dungda, Comté de Pema (ch : Banma), Préfecture de Golog (Guolo), Province du Qinghai.
Il a été arrêté pour s’être impliqué le 3 décembre 2012 dans l’immolation du moine Lobsang Gendun
en tentant d’empêcher la police de s’emparer du corps de son ami. 
Plus tard, avec d’autres Tibétains, il a emmené le corps de Lobsang Gendun au monastère de Pema pour que les rituels funéraires soient faits.
Il a été arrêté par la police deux jours après cette immolation, puis, à une date inconnue, condamné à 10 ans de prison par un tribunal de Huzhou, situé près de la capitale provinciale Zilling (Xining).

Précédemment, en 2008, Washul Dotruk avait été détenu pendant plusieurs mois pour avoir « mené des manifestations tibétaines contre les autorités chinoises », déplacé de prison en prison jusqu’à Golog avant d’être libéré.
Le père de Washul Dotruk s’appelle Trabum, il est âgé de 84 ans et sa mère, Shigemu, aurait plus de 80 ans.

En août 2015, des informations sont parvenues faisant état de sa mauvaise santé.
Les visites de ses parents, maintenant très âgés, ne sont pas autorisées.
Précédemment, ceux-ci n’ont obtenu qu’une seule visite, il y a quelques années.
Un de ses proches a pu lui rendre visite au début de cette année. Washul Dotruk était très faible et souffrait d’une blessure à la jambe faite lors de sa détention.

Proposition de lettre en anglais :

Dear …. (Minister, Director ou President, selon le destinataire)

I am writing to express my concern about the Tibetan prisoner Washul Dotruk (Waxu Duozhu, 娃徐多珠), a resident and a Tibetan community leader of township of Dungda, County of Pema (Banma), Prefecture of Golog (Guolo), Province of Qinghai.
On 5 December 2012, he was arrested and then sentenced to 10 years in prison by a court in Huzhou for attempting to take the body of Lobsang Gendun (Luosang Gendun, 洛桑根敦)after his self-immolation on 3 December for the last rituals.
But he was committing no crime, only expressing the peaceful belief of the community.
Your government has suppressed the rights of these Tibetans to peacefully express their belief, particularly in time of funerals.
Although his family has attempted to visit him, they have not been allowed to see him.
Furthermore, nowadays Washul Dotruk is in a very precarious state of health.
Consequently, the continued detention of Washul Dotruk is not only denying him full access to adequate and appropriate medical treatment, but it is also a continuing violation of international human rights standards.
Yours sincerely,

Nom, prénom, adresse, signature

Ou en français:

Monsieur ou Madame le (ou la) …….. (Ministre, Directeur ou Président, selon le destinataire)

Je vous écris pour exprimer mon inquiétude à propos du prisonnier tibétain Washul Dotruk (Waxu Duozhu, 娃徐多珠), habitant et chef de la communauté tibétaine du township de Dungda, Comté de Pema (Banma), Préfecture de Golog (Guolo), Province du Qinghai.
Le 5 décembre 2012, il a été arrêté puis condamné à 10 ans de prison par un tribunal de Huzhou pour avoir tenté de prendre le corps de Lobsang Gendun (Luosang Gendun, 洛桑根敦) après son auto-immolation, le 3 décembre, pour les derniers rituels.
Mais il ne commettait aucun crime, exprimant seulement la croyance pacifique de la communauté. Votre gouvernement a supprimé les droits de ces Tibétains d'exprimer pacifiquement leur croyance, en particulier en temps de funérailles.
Bien que sa famille ait tenté de lui rendre visite, ils n’ont pas été autorisés à le voir.
En outre, actuellement, Washul Dotruk est dans un état de santé précaire.
Par conséquent, le maintien en détention de Washul Dotruk est non seulement un déni de son accès total à un traitement médical adéquat et approprié, mais c’est également une violation continue des normes internationales des droits humains.
Avec mes meilleures salutations,

Nom, prénom, adresse, signature

Quelques propositions d’adresses auxquelles envoyer vos courriers :

Madame la Ministre de la Justice (Minister of Justice)
Ms. WU Aiying
Buzhang Sifabu
10 Chaoyangmen Nandajie
Chaoyangqu
Beijingshi 100020
République Populaire de Chine (People’s Republic of China)

 Monsieur le Directeur du Département de la justice du Qinghai (Director of the Qinghai Provincial Department of Justice)
Mr. WANG Shengde
Qinghaisheng Sifating
11 Nanshanlu
Chengzhong district
Xiningshi 81 0000
Qinghaisheng
République Populaire de Chine (People’s Republic of China)

Monsieur le Président de la Haute Cour Populaire provinciale du Qinghai (President Qinghai Provincial Higher People’s Court)
Mr. DONG Kaijun 
Qinghaiseng Gaoji Remin Fayuan
64 Xiguandajie
 Chengxiqu
Xiningshi 81 0000
Qinghaisheng
République Populaire de Chine (People’s Republic of China)

Une lettre de moins de 20 grammes doit être affranchie à 1,25 euro

Au cas où une réponse de l’une de ces autorités vous parviendrait, merci de me le faire savoir :

Merci pour votre fidélité dans l’action.
Monique Dorizon

Posts les plus consultés de ce blog

Kunchok Tsephel

Kunchok Tsephel (Gopey Tsang) est né en 1970. Fonctionnaire au Ministère de l’Environnement, il a été, en 2005, le fondateur, avec le poète Kyabchen Dedrol d’un site Internet influent, consacré à la littérature et aux arts tibétains, nommé « Lampe à beurre » (www.tibetcm.com) Au cours des dernières années, ce site a été fermé à plusieurs reprises par les autorités. Kunchok Tsephel est un intellectuel parlant couramment tibétain, anglais et chinois. En 1995, il a déjà connu la détention pour avoir été suspecté d’engagement politique. Torturé, interrogé, il avait protesté de son innocence et avait été libéré sans accusation après 2 mois. Arrêté aux premières heures du 26 février 2009, veille du Nouvel An tibétain, sa maison fouillée, son ordinateur, son appareil photo ainsi que son téléphone mobile confisqués, il a été détenu sans que sa famille n'en connaisse le lieu. Elle a été convoquée le 12 novembre 2009 afin d’entendre le verdict du jugement : 15 ans d’empr

Dhondup Wangchen a été libéré

LIBERE le 5 juin 2014 Arrivé aux Etats-Unis en décembre 2017 "Leaving Fear Behind" (" Surmonter la peur" : “Jigdrel” en tibétain), est un film tourné en secret au Tibet entre novembre et mars 2008 par un Tibétain amateur, Dhondup Wangchen,(顿珠旺钦(音) paysan, et son ami moine, Golog Jigme (aussi appelé Jigme Gyatso). Ce film de 25 minutes a été projeté à des journalistes étrangers, à Pékin, le 6 août 2008, peu de temps avant l’ouverture des Jeux. Avec une petite caméra, en moto à travers le Tibet, ils ont réalisé 35 heures d’interviews afin de faire entendre la voix des Tibétains lors des Jeux Olympiques. La presque totalité des personnes interviewées, tout comme Dhondup Wangchen lui-même, a accepté, en toute connaissance de cause, de figurer dans le film à visage découvert. Ils parlent tous d’oppression et de discrimination, de la détérioration et de la marginalisation de la langue et de la culture tibétaines, de la destruction du mode de vie des nomade

Thabkhe Gyatso

Le 21 mai 2009, la Cour populaire intermédiaire de la Préfecture de Kanlho (Gannan), Province du Gansu , a déclaré Thabkhe Gyatso coupable du transport et de la distribution de drapeaux comportant le Lion des neiges, symbole du Tibet, au cours de la manifestation du 15 mars 2008, d’avoir crié des slogans réclamant l’indépendance et d’avoir transmis des informations à des groupes « séparatistes » extérieurs (vraisemblablement des organisations pro-tibétaines installées à l’étranger). Thabkhe Gyatso est l’un des moines de l’important monastère de Labrang Tashikyil. Il était âgé de 31 ans au moment de son arrestation à l’intérieur du monastère, le 18 mars 2008. Il a aussi rédigé des essais publiés dans les journaux locaux sous le nom de plume d’« Amalha » La manifestation de mars 2009 à laquelle il a participé regroupait de 5 à 6 000 personnes. Organisée par des moines, elle s’est déroulée à un endroit connu sous le nom de Choeten Karpo (Stupa blanc). Là, a été